Professionelle Übertitel/Untertitel für Musiktheater
Wort & Musik
Übertitel/Untertitel befähigen das Publikum, die Aufführung einer Oper, einer Operette, eines Musicals oder eines Konzerts in all ihrer Intensität und Vielschichtigkeit zu verstehen und zu erleben. Voraussetzung ist, dass die Übertitel/Untertitel von hoher Qualität sind: Sie sollten so beschaffen sein, dass sie die Verknüpfung von Wort, Musik und Schauspiel in jedem Augenblick der Darbietung erfahrbar machen. Sie dürfen die Zuschauer weder überfordern oder ablenken noch durch Lücken irritieren. Die Texte der Übertitel/Untertitel müssen auf einen Blick erfassbar und gleichzeitig dem Stil und der Poesie des Originals verpflichtet sein. Ihre Gliederung muss in sinnvoller Weise der gegebenen Diktion und der Musik folgen.
libreTTitoli® steht für professionelle Übertitel/Untertitel, die diesen Forderungen nachkommen und vermittelt die Arbeit freier Übertitel-/Untertitelautoren, -übersetzer und -inspizienten. Mit mehr als 20-jähriger Erfahrung arbeitet das Team nach speziell entwickelten, professionellen Grundsätzen der Übertitelung/Untertitelung für Musiktheater, die sich bewährt haben und für Qualität sorgen:
- Versierte Autoren erstellen "maßgeschneiderte" Übertitel/Untertitel, die nach musikalischen, dramaturgischen und perzeptorischen Kriterien entworfen und eingerichtet werden. Die entstehenden Spezialübersetzungen bzw. Librettoeinrichtungen sind für den Zweck der Aufführung optimiert und auf die jeweilige Inszenierung zugeschnitten.
- Mit der konzipierten Genauigkeit präsentieren erfahrene Übertitel-/Untertitelinspizienten die Übertitel/Untertitel live zu Bühnenaufführungen, Fernsehübertragungen, Streamings oder im Rahmen Ihrer Video-Postproduktionen.
- Um das hohe Sprachniveau zu gewährleisten, werden Übersetzungen ausschließlich von Muttersprachlern der Zielsprachen erstellt und in intensiver Teamarbeit optimiert. Alle Texte unterliegen einem gewissenhaften Lektorat.
Sprachen
Es werden deutsche, englische und italienische Übertitel/Untertitel sowohl für fremdsprachige als auch für deutschsprachige Bühnenwerke vermittelt. Anfragen zu Übertiteln/Untertiteln in weiteren Sprachen nehmen wir gern entgegen.
Technische Informationen
Die professionell erstellten Übertitel/Untertitel werden so komponiert, dass sie sich bei korrekter Präsentation mühelos verfolgen und zuordnen lassen. Ein klar und verständlich eingerichteter Klavierauszug ermöglicht eine problemlose und präzise Übertitel-/Untertitelpräsentation. Alle freien Kollegen arbeiten mit gängigen Präsentationssystemen und bieten jeweils passende Dateiformate an. Einzelheiten zu technischen Formaten und zur Präsentation werden gern im persönlichen Gespräch erläutert.